110, Egnatia str., 54622, Thessaloniki, Greece
Monday & Saturday 10:00-16:00
Tue-Thu-Fri 10:00-20:00
Wednesday & Sunday
closed
Books
magazines
arts & crafts
photography
graphic design
110, Egnatia str, 54622
2310 285997 info@oblik.gr
420 σελίδες/21x14
ΠΡΟΛΟΓΟΣ
Οι μεταφραστές και ο λόγος τους
Μαρία Παπαδήμα
ΘΕΩΡΗΤΙΚΕΣ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΕΙΣ - ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΙΚΑ
Ερμηνεία και ρητορεία. 5+1 προσχέδια για ένα πορτραίτο του μεταφραστή ως σχοινοβάτη
Μίλτος Φραγκόπουλος
Η ακριβής λέξη
Θανάσης Χατζόπουλος
Στο σώμα της λέξης πέφτουν χιόνια. Σημειώσεις περί του μεταφράζειν και του μη μεταφράσιμου
Βιθέντε Φερνάντεθ Γκονθάλεθ
Η μετάφραση ως ταξίδι αυτογνωσίας
Μαουρίτσιο Ντε Ρόζα
Η μετάφραση δεν τελειώνει ποτέ
Έλενα Νούσια
Μετάφραση και χρόνος. Σκέψεις σχετικά με τους πολλούς 'χρόνους' της μετάφρασης και τον πάντα λίγο (;) χρόνο του μεταφραστή
Νίκος Πρατσίνης
INTERMEZZO I
Μεταφραστής: 'Αδέξια μέλισσα'
Χάρης Βλαβιανός
ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΩΡΙΑ ΣΤΗΝ ΠΡΑΞΗ
Περί του διδακτού της λογοτεχνικής μετάφρασης
Ντέιβιντ Κόνολι
Υπάρχει άραγε μη συλλογική λογοτεχνική μετάφραση; Κωνσταντίνος Παλαιολόγος
Μεταφραστές-επιμελητές: Επικίνδυνες σχέσεις
Μαρία Παπαδήμα
Αγώνας επιμέλειας άγονος
Ηλίας Καφάογλου
Επιμελητής γεννιέσαι ή γίνεσαι;
Γιούλα Κουγιά
Εκδότης και μεταφραστής: Μια 'επιβεβλημένη' συμμαχία
Μαρία Γυπαράκη
Μετάφραση και κριτική
Κατερίνα Σχινά
INTERMEZZO II
Η μετάφραση ως παροδική φωτοτυπία. Βαβυλώνιο συμπίλημα
Δημήτρης Καλοκύρης
Η φιλοξενία των λέξεων
Σεσίλ Ιγγλέση Μαργέλλου
Δύο σε ένα και ένα με δύο. 2008-2010
Μαρία Ευσταθιάδη
Η απόφαση του μεταφραστή να χάσει για να κερδίσει. Μερικές σκέψεις για τη σύγχρονη έμμετρη ρωσική ποίηση στα ελληνικά με αφορμή το Ρέκβιεμ της Άννας Αχμάτοβα
Αλεξάνδρα Ιωαννίδου
Ο ευφάνταστος Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα: Ο ευρηματικός Θερβάντες, ο παροιμιώδης Σάντσο και η τεχναζόμενη μεταφράστρια
Μελίνα Παναγιωτίδου
Διακειμενικότητα και μετάφραση στο έργο του Β. Γκ. Ζέμπαλντ
Γιάννης Καλιφατίδης
Με την ευκαιρία μιας καινούργιας μετάφρασης του Φύλακα στη Σίκαλη
Αθηνά Δημητριάδου
Ο Μίλαν Κούντερα και οι μεταφράσεις του
Γιάννης Η. Χάρης
INTERMEZZO III
Σφυροδρέπανο. Εξομολογήσεις ενός εργάτη της μετάφρασης
Αχιλλέας Κυριακίδης
ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ - DE PROFUNDIS
Συγγραφέας και μεταφραστής: Μια ιδιότυπη σχέση
Αλέξανδρος Ίσαρης
Θέατρο και μετάφραση
Στρατής Πασχάλης
Η εύθυμη αναγέννηση
Δημήτρης Δημητριάδης
Η μετάφραση ως συμφιλίωση με τη μητρική γλώσσα και ως επανοικειοποίησή της
Μαρίνα Κουνεζή
Η πνευματική εγγύτητα και το 'ταξίδι' της επιστροφής μέσω της μεταφραστικής εμπειρίας
Πέρσα Κουμούτση
Πώς έγινα μεταφραστής
Ανδρέας Παππάς
Το Πρίσμα και η Μετάφραση: Δύο περιοδικά για τη μετάφραση, δύο στιγμές του μεταφραστικού γίγνεσθαι
Οντέτ Βαρών-Βασάρ
Σήμερα ο μεταφραστής λογοτεχνίας δεν είναι μια αινιγματική μορφή, αλλά ένας από τους βασικούς συντελεστές του πολιτισμού μας, ο οποίος ευλόγως διεκδικεί τον ρόλο του συν-συγγραφέα. Αν και το επάγγελμά του σπουδάζεται πλέον και ο ίδιος γίνεται αντικείμενο σπουδών, σπάνια του δίνεται η ευκαιρία να μιλήσει για τη δουλειά του σε πρώτο πρόσωπο, να μοιραστεί τις εμπειρίες του και τον αναστοχασμό του. Στο συλλογικό αυτό βιβλίο, καταξιωμένοι μεταφραστές κοινωνούν τους προβληματισμούς τους, ανοίγουν το εργαστήριο τους και την καρδιά τους στους αναγνώστες των μεταφράσεών τους, συνομιλούν με τους ομοίους τους και ανακαλύπτουν τις αρκάνες ενός από τα παλαιότερα επαγγέλματα της ανθρώπινης ιστορίας.
Συγγραφείς:
Χάρης Βλαβιανός, Γιάννης Η. Χάρης, Μίλτος Φραγκόπουλος, Βιθέντε Φερνάντεθ Γκονθάλεθ, Κατερίνα Σχινά, Νίκος Πρατσίνης, Στρατής Πασχάλης, Ανδρέας Παππάς, Μελίνα Παναγιωτίδου, Κωνσταντίνος Παλαιολόγος, Μαουρίτσιο Ντε Ρόζα, Θανάσης Χατζόπουλος, Έλενα Νούσια, Αχιλλέας Κυριακίδης, Μαρίνα Κουνεζή, Πέρσα Κουμούτση, Γιούλα Κουγιά, Ντέιβιντ Κόνολι, Ηλίας Καφάογλου, Δημήτρης Καλοκύρης, Γιάννης Καλιφατίδης, Αλεξάνδρα Ιωαννίδου, Αλέξανδρος Ίσαρης, Σεσίλ Ιγγλέση Μαργέλλου, Μαρία Ευσταθιάδη, Αθηνά Δημητριάδου, Δημήτρης Δημητριάδης, Μαρία Γυπαράκη, Οντέτ Βαρών-Βασάρ, Μαρία Παπαδήμα
Κριτικές-παρουσιάσεις:
Anastasia Deligianni
Store owner
Oblique (облик) means slanted, bent in Latin languages, and shape, pattern in Slavic ones.
Therefore, the defense and dissemination of the 'divergent form', aesthetically and politically, was set as the criterion and motivation for the establishment in November 2019 of the homonymous publishing house (along with a bookstore and art gallery)
by Anastasia Deligianni, Psychologist and Visual Artist,
in Thessaloniki, a city where such eccentric configurations thrive always.
110, Egnatia str., 54622, Thessaloniki, Greece
Monday & Saturday 10:00-16:00
Tue-Thu-Fri 10:00-20:00
Wednesday & Sunday
closed